Bagaimana cara menerjemahkan bahasa Inggris ke bahasa Indonesia yang baik dan benar
Bagaimana sih menerjemahkan bahasa Inggris ke dalam bahasa Indonesia yang baik dan benar?
Cara yang paling mudah adalah menyiapkan kamus atau alfalink kalkulator dan mentranslet kata perkata.
Atau dengan cara paling sederhana lagi yaitu dengan google translate.
Namun apakah cara ini akan menghasilkan translate bahasa yang baik?
Nyatanya tidak bahkan seringkali bahasa dari mesin penerjemah itu berantakkan, amburadul, entah itu segi bahasanya maupun arti katanya.
Menggunakan kamus Indonesia Inggris atau kamus Inggris Indonesia pun kadang banyak kata yang tidak bisa ditemukan.
Apakah kalian juga merasakan masalah yang sama?
Bagaimana kita mengubah bahasa tersebut?
Adakah cara yang mudah untuk kita menerjemahkan bahasa asing ini ke dalam bahasa ibu kita?
Berikut beberapa cara yang bisa kita gunakan ketika mentranslate bahasa Inggris :
Tidak mengartikan kata demi kata
Dulu saya seringkali terobsesi dengan tiap kata dan ingin mengartikannya, padahal cara yang benar tidaklah demikian. Sebaliknya kita harusnya menerka-nerka untuk melatih insting kita.
Namun di sini kita harus tahu kata kunci yang ada pada kalimat atau bacaan tersebut.
Padahal jika kita menangkap inti dari suatu kalimat kita bisa membuat kalimat sendiri tanpa mengubah artinya. Mungkin ini juga yang kurang dipahami sehingga para plagiat tidak bisa hilang.
Memperhatikan jenis kalimat
Jenis kalimat dalam bahasa Inggris ada banyak termasuk yang berupa ungkapan atau peribahasa.
Contoh yang paling saya ingat adalah kalimat Cry Over The Split Milk yang berarti Nasi telah menjadi bubur !
Bayangkan kalau diterjemahkan satu satu kata, dimana ada kata Cry dan Milk mau jadi apa kalimat itu nantinya pasti tidak nyambung.
Oleh karena itu, kita harus memastikan kalimat tersebut bukan berupa kalimat ungkapan, idiom, slang word yang tidak bisa kita artikan per kata namun per kalimat.
Caranya usahakan mengetahui jenis-jenis kalimat yang populer dan sering dipakai dalam kehidupan sehari-hari.
Sinonim, Antonim serta istilah-istilah
Dalam bahasa Inggris juga mengenal istilah sinonim dan antomnim layaknya bahasa Indonesia.
Perhatikan sinonim atau antonim dari kata tersebut.
Oleh karena itu, kita harus menyiapkan kamus Inggris Inggris karena kadang kata-kata dalam sajak atau karya sastra kaya akan kata-kata sulit.
Tambahkan juga pengetahuan tentang istilah-istilah yang kekinian yang lagi ngetrend di luar sana karena kebanyakan percakapan sehari-hari itu seringkali menggunakan kalimat-kalimat yang berbeda.
Konteks kalimat
Memahami konteks kalimat itu sangat penting terlebih jika menemukan kata yang memiliki beberapa arti misalnya Note bisa berarti nada bisa berarti catatan.
Untuk level yang lebih tinggi misalnya sebagai penerjemah, mereka bahkan mencari literatur masalah tersebut, entah dari buku atau jurnal.
Menambah teman dari luar
Belajar bahasa juga belajar budaya yang berarti kita juga secara tidak langsung bersentuhan dengan kebudayaan yang berbeda.
Kita butuh teman yang memahami benar masalah tersebut dan biasanya cara yang paling mudah adalah mencari teman dari negara tersebut secara langsung.
Misalnya kita ingin tahu tentang Black Friday atau perayaan Thanksgiving itu apa? Kan lebih asyik kalau kita bertanya langsung dengan orang aslinya.
Perbanyak sumber belajar
Hampir semua materi belajar ada di internet. Tinggal pintar-pintar mencarinya saja !
Namun sebenarnya sumber belajar itu ada dimana-mana tinggal bagaimana kita memanfaatkannya.
Cari tambahan referensi dengan topik yang serupa.
Yup itu tadi sedikit tulisan pengalaman saya bagaimana menerjemahkna bahasa Inggris ke dalam bahasa Indonesia. Terima kasih sudah berkunjung ke blog Diary Belajar Bahasa Inggris ini.